francisco - 1.jpeg
francisco - 1 (2).jpeg
francisco - 1 (3).jpeg

del

otro lado del piso

crece un pasto

para adentro

como puede

encarnarse

un pelo

crece y

por las hendijas

a un lado

y

otro

de cada baldosa

asoma apenas

de un

verde brillante

que ya no

se ve en

los de este lado

hacia afuera

donde se acaba

el

tendido de las veredas

si cortáramos

plano de y - equis

se vería

brotar a cada lado

tal com-

o el reflejo

de los lagos

una línea de

hierba

contra otra

lo ig-

noto en esa zona de peligro es

hacia dónde

crecen las raíces

do

outro lado do piso

cresce um pasto

para dentro

como pode

encarnar-se

um cabelo

cresce e

pelas rachaduras

de um lado

e

outro

de cada telha

assoma apenas

a um

verde brilhante

que já não

se vê 

neste lado

 

até afora

onde se acaba

o

estendido das veredas

se cortarmos

plano de xis-y

se veria

brotar a cada lado

tal com-

o o reflexo

dos lagos

uma linha de

erva

contra outra

o ig-

noto nessa zona de perigo é

até onde

crescem as raízes

ruido nocturno1.jpg
ruido nocturno2.jpg

ruido nocturno de la caballada

y nosotres también           soñando rebuznos

 

desde la estampida ya no hay sitio

en el que la noche

sea solo sombra

       apenas

una tromba con

reflujos

llenos de pasos

de palmas

barulho noturno do rebanho

e nós também           sonhando zurradas 

 

desde a debandada já não há espaço

em que a noite

seja só sombra

       apenas

uma tempestade com

refluxos

cheios de passos

de palmas

un fondo1.jpeg
un fondo2.jpeg
un fondo3.jpeg

un fondo detrás del fondo

y entonces fina

     cada cubierta

con estratos de rugosidades

 

yo sé que tiene

una sabiduría de las texturas

sin nada místico

    ni

religioso

 el puro empeño del despegue sucesivo

 

y un tacto un olfato

para los metales

mucho más allá

del gusto infantil por la herrumbre

(de cierres tuercas centavos)

una ciencia personal con la que

pesa mide endereza

alinea

 

 

es estúpido cruel y culpable

romantizar con rimas la miseria

poetizar las noches alargadas

y empolvar sus cutículas a carne

 

 

pero tiene que algún día

alcanzar en algún lado la palabra

para hacernos una zona de adherencia

(de adhesión en la adherencia)

en la que despegamos al

mismo tiempo

capa

contra capa     tanto gramaje

en la que pesamos y sopesamos

la misma olla

cortamos y pegamos un mismo afiche

armamos de un mismo gesto

nuestro equipaje

um fundo atrás do fundo

e então fina

     cada coberta

com extratos de rugosidades

 

eu sei que tem 

uma sabedoria das texturas

sem nada místico

    nem

religioso

 o puro empenho da decolagem sucessiva

 

e um tato um olfato

para os metais

muito mais além

do gosto infantil pela ferrugem 

(de fechos porcas centavos)

uma ciência persoal com a que

pesa mede endereça

alinha

 

 

é estúpido cruel e culpável

romantizar com rimas a miséria

poetizar as noites longas

e empoar suas cutículas à carne

 

 

mas tem que algum dia

alcançar em algum lado a palavra

para fazermos uma zona de aderência

(de adesão na aderência)

na que decolamos ao

mesmo tempo

capa

contra capa     tanta gramagem 

em que pesamos e contrapesamos

a mesma panela

cortamos e pregamos um mesmo cartaz

folheamos de um mesmo gesto

nossa bagagem 

no es cajón1.jpeg
no es cajón2.jpeg

no es cajón desastre

subrayaba           la docente

como volviendo

a guardarlo todo en

su lugar

pero es como en

las jeringas

una vez

expulsado el contenido

imposible volver a

foja cero

es la hora y después

después nada

después todo lo

que viene después de la

nada

não é gaveta desastre

enfatizava           a docente

como voltando 

a guardar tudo em

seu lugar

mas é como 

nas seringas

uma vez

expulsado o conteúdo 

impossível voltar à

página zero

é a hora e depois 

depois nada

depois tudo o

que vem depois do

nada

colgados1 1.jpeg
colgados2 1.jpeg

colgados ahora sí los teléfonos

y de ellos nosotres

queriéndonos en línea

bastiéndonos de horcas

 

será tarea recordarnos

lxs unxs a lxs otrxs

hacia dónde montar las terminales

tender las raicillas

cuadrar rayos y antenas

tensarnos las hamacas

 

      agenda

para toda una vida

volver a

          llenar los estuarios

e izar barriletes

  con brisa o con rabia

desligados agora sim os telefones 

e deles nós 

querendo-no conectadxs online

bastando-nos de forcas

 

será uma tarefa recordarmos

oxs unxs a lxs otrxs

até onde montar os terminais

espalhar as raízes

enquadrar raios e antenas

esticar as redes

 

      agenda

para toda uma vida

voltar a

          encher os estuários

e içar pipas

  com brisa ou com raiva

quise hacerme1.jpeg
quise hacerme2.jpeg

Quise hacerme

detergente urgente funcional

tener toda la espuma

y brillar todos los brillos

quise entrar en dilución incompleta

y llevarme conmigo

la suma de todas las materias

quise que me tendiéramos

en cordeles

ya

casi imperceptible

pero por

sobre todas las cosas

llover-girar a

mil revoluciones por segundo

hasta que cantara

el chillido de mil

bocinas

quise ser centrífugo,

centrípeto, centrifóbico

y que conmigo se perdieran

todas las medias.

Queria me tornar

detergente urgente funcional

ter toda a espuma

e brilhar todos os brilhos

queria entrar em diluição incompleta

e levar comigo

a soma de todas as matérias

queria que deitassemos 

em cordas

quase imperceptível 

mas por

sobre todas as coisas

chover-girar a

mil revoluções por segundo

até que cantasse

o berro de mil

buzinas 

queria ser centrífugo,

centrípeto, centrifóbico

e que comigo perderiam 

todas as meias.

Francisco Gelman Constantin
Tradução: Virna Teixeira 

Francisco Gelman Constantin (Buenos Aires, 1989) escribe poesía, traduce e investiga sobre literatura, cultura y salud. Sus textos han aparecido en antologías colectivas y revistas. Acaba de publicar El mapa dolorido del cuerpo (FILO, Universidad de Buenos Aires), traducción de poemas de la escritora y neuróloga Virna Teixeira.